Бюро неформатных событий Зовём.Ру

Авторизоваться через соц. сети

Мордекай/Маккабрей: гениальный авантюрист и его автор Встреча с переводчиком Максимом Немцовым Мордекай/Маккабрей: гениальный авантюрист и его автор  Встреча с переводчиком Максимом Немцовым

Архив. Мы больше не анонсируем данное мероприятие. Возможно информация полностью устарела. Что там дальше мы не знаем.

Зовём на лекцию

Организатор:

Анонимный

Когда?

с 1 апреля 2015

Город

Москва

Где?

Магазин книг и чудес «Додо». ул. Солянка, 1/2, стр.1, 2 этаж.

Как пройти?

Магазин книг и чудес «Додо». ул. Солянка, 1/2, стр.1, 2 этаж.

Сайт:

dodo-space.ru

Отмена

Об авторе-наследнике блестящей традиции английского комизма от Стерна до Вудхауса, Кириле Бонфильоли, расскажет известный переводчик Максим Немцов

«Не тычьте в меня этой штукой» — книга культового английского писателя Кирила Бонфильоли, наследника традиции английского комизма от Лоренса Стерна и Пелэма Грэнвилла Вудхауса до Дугласа Адамса и Терри Пратчетта.  Бонфильоли придумал неотразимого Чарли Маккабрея, торговца искусством и авантюриста — экранизация под названием «Мордекай» (так фамилия Чарли звучит в кинопрокате) вышла на российские экраны 26 марта (в главной роли — Джонни Депп).

Переводчик-американист Максим Немцов (Джером Дэвид Сэлинджер, Томас Пинчон, Уильям Берроуз, Джек Керуак, Чарльз Буковски, Ричард Бротиган — это лишь малая часть авторов, которых мы читаем по-русски в его переводе) расскажет о удивительной биографии и прихотливых играх живого слова Кирила Бонфильоли и почитает из третьей, ранее не публиковавшейся книги о Маккабрее.

Максим Немцов о Кириле Бонфильоли:

«Наш автор не был бы нашим автором, если бы не ощущал родства с традицией английского комического романа: от Лоренса Стерна, Хенри Филдинга и Чарлза Дикенза (которые не писали в этом жанре, но, несомненно, заложили его основу) до Джерома Клапки Джерома, Пелэма Грэнвилла Вудхауса и практически своих современников: Тома Шарпа, Дагласа Эдамза, Терри Прэтчетта, Стивена Фрая и многих других. Дело тут, конечно не только в «говорящих фамилиях», «причудах фантазии» и «шутках с невозмутимым видом» — все это дело вкуса, техники и ремесла. Главное — в умении англичан видеть смешное в окружающем так, как умеет, пожалуй, мало кто, и в их стремлении через смех раскрепостить сознание, как свое, так и читательское. И в несравненном мастерстве при заражении этим смехом окружающих».