Смотрим юмористические сериалы на английском языке, учимся понимать, о чем говорят персонажи, разбираем лексику, переводим «непереводимое».
Семинар «Английский язык через сериалы» будет полезно всем, кто хочет развивать словарный запас, улучшать навыки восприятия устной иностранной речи, кому хочется понимать шутки на иностранном языке.
Юля Красникова — кинопереводчик, преподаватель английского языка и ведущая занятия о том, что будем делать: «В эту пятницу мы начнем постигать одну из самых загадочных областей иностранного языка в целом и перевода в частности — иностранный юмор. На примерах телесериалов «Соседи» и «Третья жена» мы посмотрим, откуда растут ноги у различного рода «бугагашек», предложим свои варианты перевода безумных конструкций из текста оригинала и сравним их с тем, что придумал переводчик, попробуем перевести лучше».
Кратко о преподавателе: Юля Красникова — преподает английский язык (РУДН), работает кинопереводчиком, сотрудничает с ТВ-3, Disney, Sony Turbo, Sony Sci-Fi, Discovery; переводила: «Секретные Материалы», «Помнить Все», «Гранд Отель», «Любовь на Манхэттене,«Юристы Бостона» и множество других сериалов и документальных фильмов.